banner449

banner552

banner481

banner472

banner479

Tercümanlık bedeline dikkat

Türkiye’de tercümanlığın kanunsuz bir şekilde yürütüldüğünü söyleyen TÜRÇEF Genel Sekreteri Kemal Değirmenci “Bizim belirlediğimiz çeviri bedeli 100-150 TL olurken noterlerde yapılan sözlü çevirilerde bazı tercümanlar bunu 100 TL'den bin TL'ye kadar farklı tarifeler uygulamaktadırlar.

GÜNCEL 21.07.2019, 22:12 22.07.2019, 12:50
Tercümanlık bedeline dikkat
banner404

Toygar DİM - ÖZEL HABER

TÜRKİYE Çevirmenler Federasyonu (TÜRÇEF) Genel Sekreteri Kemal Değirmenci, Alanya'da tercümanlık ücretlerinin yüksek olduğunu belirtti. TÜRÇEF olarak çeviri bedelini 100-150 TL olarak belirlediklerini ifade eden Değirmenci, ancak noterlerde yapılan sözlü çeviri işlemi için 800 hatta bin TL’ye kadar ücret talep edildiğini belirterek söz konusu fiyat karmaşasının yasal bir düzenleme olmamasından kaynaklandığını ifade etti.
Değirmenci açıklamasında, “Maalesef tercümanlar bu işlem için 800 hatta bin TL ücret talep ediyor. Bir fiyat kanunu olmadığından dolayı insanlar bu durumdan mağdur oluyor. Normalde vekalet ve sözlü çeviri ücreti 100-150 TL arasında. O yüzden daha fazla olması anlamsız. Noterde ve dışarıdaki çevirmenlerin ofis kirası, elektriği, suyu, vergisi, personel gideri gibi hiçbir masrafı olmadan ve hiçbir müşteriye reklam ve yatırım yapmaya gerek duymadan Alanya’da herhangi bir noterin binasına gidip, bir masaya oturup gelen müşterilere rastgele fiyat veriyor. Sonra da o müşteri bu çevirmeni aradığında hangi noterde olduğu belli değil. Yani bunların yeri yok, yurdu yok. Biz federasyon olarak böyle hizmet vermesine anlam veremiyoruz” dedi. 

‘ÇEVİRMENLİK ÜLKEMİZDE KANUNU OLMAYAN BİR MESLEK’
Türkiye'de çevirmenlik mesleğinin yurt dışına kıyasla kanunsuz bir şekilde yürüdüğünü belirten Değirmenci, “Maalesef çevirmenlik ülkemizde standardı ve kanunu olmayan bir meslek. Yurt dışında çevirmene yapacağı işi söylersiniz, çevirmen sizin işinizi yapar, makbuzunu ve faturasını keser, tasdikler ve sizin tekrardan notere gitmenize gerek kalmaz. Bizim ülkemizde maalesef öyle değil, örneğin çevirmenlik yapıyorum, dili aktaran kişi ben oluyorum fakat noter tasdiklemediği sürece bizim imza ve kaşemiz geçersiz sayılıyor. Yani burada sormak lazım, noter neyi tasdikliyor? Noterler bütün dünya dillerini anlıyor mu?  Anlamadığı bir şeyi nasıl kontrol ediyor? Yani oradaki rakamlara mı bakıyor? Ya da çok farklı bir bilgi erişim sistemi var da bizler mi bilmiyoruz. Tabi ki biliyoruz bunların hiçbiri değil. Fakat böyle bir kanun çıkartmışlar. Diğer çevirmenler ve takipçilerle beraber çalışan tercümanlarla aynı şekilde fiyatlarının sabit olmadığından ve böyle durumlarda bu ofisleri değil tercüman ofislerini tercih etmeleri, fiyatların daha uygun olacağını ve hizmet konusunda da daha uzman kişilerden hem maddi hem de iş kalitesi sebebiyle tercih etmesini daha uygun görüyoruz. Maalesef sabit bir fiyat listesinin bulunmaması, bu mesleğimizin kanunun halen çıkartılmamasından dolayı doğan boşluğun doğru hizmet kalitesi verilememektedir. Bundan dolayı vatandaşların tercüman ofislerinde uzun yıllar hizmet veren çeviri ofislerine ve çevirmenlerden hizmet almalarını ve ayrıca fiyat araştırmalarını yapmalarını tavsiye ederim. En önemlisi kurumsal olmuş, yanında çalışanların yeri yurdu belli, vergisini, elektriğini ve suyunu ödeyen, reklam bütçesi ayırıp reklam veren, yatırım yapan, uzun vadeli her zaman aynı yerinde fiyat listesi bulunduran, kurallara uygun, her şeyini şeffafça gösteren tercüman ofisleri vardır.” dedi. 
‘SADECE DİLİ BİLMEK YETMİYOR’
TÜRÇEF Genel Sekreteri Değirmenci, “Çevirmenlerin eğitimi, sertifikası ve denetimi yok. Birçoğu yurt dışındaki diplomalarını Türkiye’de çevirerek yabancı bir dil bildiğini göstermesi noterlerde yeterli oluyor. Burada genellikle çoğunluğu yabancı olmakla birlikte sonrasında Türk vatandaşı olmuş kişilerde, herhangi bir kurumda Türkçe bildiğini gösteren belge aldığında, noterlerde çevirmenlik yapabiliyor. Biz Türkiye Çevirmenler Federasyonu olarak yılda bir defa kesinlikle kendi içimizde yapılan yeterlilik sınavları gerçekleştiriyoruz. Ayrıca en son Eskişehir’de Anadolu Üniversitesi’nin yaptığı bir tercümanlık sınavı vardı. Çok zor geçen bir sınavdı. Bunlara katılmak zorunda oluyoruz. Biz Türkiye Çevirmenler Federasyonu üyeleri ve Global Tercümanlık olarak Alanya’da sorumluluk sigortası bulunduran tek tercümanlık ofisi olduğumuzu söyleyebilirim. Sorumluluk sigortasının faydalarını şu şekilde açıklayabilirim, sonuçta insanız, bir rakamı veya telaffuzu yanlış yazmış olabiliriz. O yüzden buradan doğacak tüm maddi zararları bizim sorumluluk sigortası karşılamış oluyor. Böylelikle müşterimizin mağduriyetlerini giderebiliriz. En azından herhangi bir yanlışta veya da hatalı bir çeviride böylelikle müşterimize böyle bir kolaylık sağlıyoruz. Sorumluluk sigortasının dışında sertifika, yılda bir yeterlilik sınavı ve testleri yapmak mecburiyetindeyiz. Ayrıca sadece dil bilmek değil, dilin kültürünü, aktarışını, işleyişini ve aynı zamanda yapmış olduğunuz mesleki alanda bir hukuk çevirisi, tıp çevirisi ve arkeoloji çevirisi bilmesi gerekiyor. Bunların üzerine çalışan personellerimiz olduğundan dolayı biz kendi aramızda en zor çeviriyi bile çözebiliyoruz. Şu an ortalama 500’ün üzerinde aktif çalışan üyemiz var. Bunun dışında tabi ki Avrupa’da da üyelerimiz var. Başta Almanya olmak üzere, Fransa, İsviçre, Avusturya, Rusya, Azerbaycan ve bu bölgelerde de aynı zamanda bizim tercüman üyelerimiz olduğundan dolayı çok donanımlı hizmet verme şansımız oluyor" ifadelerini kullandı. 

Yorumlar (2)
kemal Koçaş 3 ay önce
Boş boş konusmuş yine herzamanki gibi herhalde kişisel sorunları var bu arkadaşın.Tedavi görmesi şart.Tedavi masraflarını ben karşılayabilirim.Allah şifa versin!!!
Nilgün Atalay 3 ay önce
Her zaman olduğu gibi Turçef yine kendini ön plana çıkarmak için oldukça saçmalamış.
30°
az bulutlu
Günün Anketi Tümü
KKTC Cumhurbaşkanı Mustafa Akıncı'nın Barış Pınarı Harekatı ile ilgili sözlerini nasıl değerlendiriyorsunuz?
KKTC Cumhurbaşkanı Mustafa Akıncı'nın Barış Pınarı Harekatı ile ilgili sözlerini nasıl değerlendiriyorsunuz?
banner384
Namaz Vakti 21 Ekim 2019
İmsak 05:44
Güneş 07:04
Öğle 12:47
İkindi 15:51
Akşam 18:20
Yatsı 19:35
Puan Durumu
Takımlar O P
1. Alanyaspor 8 17
2. Trabzonspor 8 15
3. Fenerbahçe 8 14
4. Başakşehir 8 14
5. Galatasaray 8 13
6. Sivasspor 8 12
7. Konyaspor 7 12
8. Gaziantep FK 8 11
9. Antalyaspor 8 11
10. Malatyaspor 7 10
11. Göztepe 8 9
12. Beşiktaş 8 9
13. Ankaragücü 8 9
14. Denizlispor 8 8
15. Kasımpaşa 8 8
16. Çaykur Rizespor 8 8
17. Gençlerbirliği 8 6
18. Kayserispor 8 4
Takımlar O P
1. Hatayspor 8 17
2. Akhisar Bld.Spor 8 16
3. Altay 8 15
4. Ümraniye 8 14
5. Keçiörengücü 8 14
6. Balıkesirspor 8 13
7. Fatih Karagümrük 7 12
8. Bursaspor 8 12
9. İstanbulspor 8 11
10. Erzurum BB 8 11
11. Adana Demirspor 8 10
12. Menemen Belediyespor 8 8
13. Osmanlıspor 7 7
14. Adanaspor 8 7
15. Altınordu 8 5
16. Boluspor 8 5
17. Giresunspor 8 5
18. Eskişehirspor 8 -5
Takımlar O P
1. Liverpool 9 25
2. Man City 9 19
3. Leicester City 9 17
4. Chelsea 9 17
5. Arsenal 8 15
6. Crystal Palace 9 14
7. Tottenham 9 12
8. Burnley 9 12
9. Bournemouth 9 12
10. West Ham 9 12
11. Aston Villa 9 11
12. Wolverhampton 9 11
13. M. United 9 10
14. Everton 9 10
15. Sheffield United 8 9
16. Brighton 9 9
17. Southampton 9 8
18. Newcastle 9 8
19. Norwich City 9 7
20. Watford 9 4
Takımlar O P
1. Barcelona 9 19
2. Real Madrid 9 18
3. Granada 9 17
4. Real Sociedad 9 16
5. Atletico Madrid 9 16
6. Sevilla 9 16
7. Villarreal 9 14
8. Athletic Bilbao 9 13
9. Getafe 9 13
10. Valencia 9 13
11. Levante 9 11
12. Real Valladolid 9 11
13. Osasuna 9 11
14. Deportivo Alaves 9 11
15. Mallorca 9 10
16. Eibar 9 9
17. Celta de Vigo 9 9
18. Real Betis 9 9
19. Espanyol 9 5
20. Leganés 9 2
banner440
banner545