Kübra DUMAN
ALANYA ve Çevresi Çevirmenler Derneği (ALÇED) Başkanı ve Türkiye Nitelikli Çevirmenler Dil ve Çeviri İşletmeleri Federasyonu ( TÜRÇEF) Alanya Temsilcisi de olan Kemal Değirmenci, hizmetlerini Yeni Alanya’ya anlattı. Tercümanlık hakkında merak edilenleri anlatan Değirmenci, tüm dillerde hizmet verebildiklerini söyledi. Global Group bünyesinde bulunmayan dillerin çerilerinin de bağlı oldukları federasyon kanalıyla yapılabildiğini belirten Değirmenci "Federasyon bünyesinde 2 bin 500’e yakın üyemiz var. Bizde bulunmayan Çince, Japonca gibi dillere hakim üyelerimiz federasyon bünyesinde mevcut" dedi. İşte Yeni Alanya'nın soruları ve Değirmenci’nin yanıtları:
- Çalışma arkadaşlarınızı neye göre belirliyorsunuz?
Çalışma arkadaşlarımızı dil seviyelerine göre belirliyoruz. İşe yeni başlayan bir arkadaşımız önce basit çeviriler yapıyor. Ardından profesyonel arkadaşlarımızın denetimi ve kendi edindikleri tecrübelerle adli vakalarda olduğu gibi mesleki terimlerin daha hakim olduğu alanlarda yazılı ve sözlü çeviriler yapabiliyorlar. Şu an 22 üyemiz var. Alanya’da çeviri hizmeti verip de derneğimize üye olmayan tercümanlar da var. Biz onlara ‘ Noter tercümanlığı’ diyoruz. Sadece noterde kayıtları var. Bunların çoğu eski tercümanlar. Belli bir müşteri potansiyeli tutturmuşlar ya da sadece notere gelen müşterilere bakıyorlar.
- Noter tercümanları neden sizinle çalışmıyor?
Onların bize katılmamasının nedeni belli. Birincisi böyle bir kuruluşu kabul etmemeleri. Çünkü biz denetliyoruz. Kendileri denetlenmeyi kabullenemiyorlar. Bağımsız olmayı tercih ediyorlar veya potansiyel bir kurumu kaptığı için 'Ben zaten buradan kazanıyorum, neyime lazım' diyor. Birçoğu buranın vereceği kazancın farkında değil. Alacakları daha fazla yetkinin halen bilincinde değiller. Maalesef egosu olan da 'Ben neden buranın yetkilisi, kurucusu değilim' diyor. 40 yıldır Alanya'da tercümanlık yapıp meslektaşlarını bir dernek çatısı altında toplayabilmeyi düşünmemişler. Biz 7 yıldır Alanya'dayız. Ben başladıktan iki yıl sonra bu kuruluş için çalışmalar verdim.
- Karşılaştığınız en büyük sorunlar nelerdir?
Tercüman olmayan ancak kayıt dışı tercümanlık yapanlar da var. Bunlar bir restoranda ya da emlakçının yanında çalışıyor. Oturuyor, bir satış sözleşmesi yapıyor. Tercümanım diye altına imza atıyor. Yabancılar ve aynı zamanda bizim için en büyük sorun yanlış çeviriler. Yabancıların çalışma ve oturma iznini alıyoruz. İkamet izninin yanında yabancıların sağlık sigortasını SGK'da yapıyoruz. Yabancılar böyle durumlarda kayıt dışı çeviriler yüzünden mağdur olabiliyor. Üstelik fazladan da para ödemek zorunda kalıyorlar. Daha sonra bize geldiğinde görüyorlar ki bu hizmet daha ucuza, hızlı ve doğru yapılabiliyor. Yabancılar bizim insanımıza 'Bu kişi bana yardımcı olacak' diye yaklaşıyor. Daha sonra yardımın bedeli çok ağıra patlıyor. Bu noktalarda çok sorun yaşıyoruz. En büyük sıkıntı yaşadığımız konulardan biri de takipçi büroları. Her takipçi bürosu Alanya'da tercümanlık yapıyor. Tercüman değiller ama tercüme yapılır diye logoları var. Hiçbir yerde tercümanlık yapma yetkileri olmamasına rağmen karakolda, adliyede, jandarmada, hastanede, SGK'da tercümanlık yaparak, ücret talep ediyorlar. Daha sonra yanlış tercüme yaptığında 'Ben sadece yardımcı oldum. Ben tercüman değilim' deyip geçiyorlar.
- Hizmetlerinizin fiyatları nasıl?
Biz kara liste diye bir şey oluşturduk. Yapılan yanlış çevirileri ve o çevirmenlerin hatalarını ve buna benzer gördüğümüz yanlışları kendi aramızda belirliyoruz. Onlarla çalışmıyoruz. Bize iş getirseler bile almıyoruz. Çünkü bize takipçi bir evrak getiriyor. Standart bir ücretimiz var. Örneğin bu fiyat 50 TL. Takipçi ise bunu müşteriye 100 TL olarak yansıtıyor. Biz tapu takipçilerine komisyon vermek istemiyoruz. Emlakçılar, inşaatçılar, turizmciler de bize gelsin, fiyatımız sabit. Fiyatımız uygun, işimiz sağlam. Herkesin bir bölümü var. İnşaat sektöründen anlamıyorsak bir arkadaşımızdan destek alarak işimizi doğru yaparız. Hukuk da, sağlık da aynı. Siz çok iyi Türkçe biliyorsunuzdur ama sanayide dört tane parçanın adını sayamazsınız. Biz dilin içini genişletmiş bir kadroya sahibiz. Biz bunları yapmak isterken bu kişiler gelip bizi desteklemezse, bizimle çalışmazsa, hem kendi müşterilerinin memnuniyeti düşer hem de fazla miktarda ücret öderler.
- İnsanlar sizi tanıyor mu?
Son zamanlarda bütün kuruluşlara gidip kendimizi tanıtıyoruz. Artık yeter, Alanya'da herkes tercümanlık yapıyor. Biz işe başladığımızda katiplerin hepsi tercümandı. Katip dosyayı alıyor, bazen bize bile getiriyordu. Hatta bizi arayıp, 'Ben dosya aldım, çevirin, şu fiyatı yazın, sizden parayı alayım' diyordu. Bunun dışında dışarıdan bir tercüman adliyeden bir evrak alıyor, çevirisini yapamadığı için getirip bize veriyor. Bizim tercümesini yapmamızı istiyordu. Şu an Alanya Adliyesi'nin çevirilerinin yüzde 80'ini yapıyoruz. Yüzde 10'unu müşterileriyle gelen diğer çevirmenler yapıyor. Aynı şekilde Alanya Emniyet Müdürlüğü ile görüştük. Aynı konuları anlattık. Emniyetin tercümanla çalıştığı bir firma olalım, siz bizi son dakika çağırmayın. Biz kadro olarak girmek istiyoruz. Denilecek ki ALÇED'in tercüman kadrosu var. Bundan sonra ALÇED ile çalışılacak. Gerekirse biz her karakola bir eleman koyarız. Ama ben benimle çalışılacağı bilinmedikten sonra neden eleman tutayım? Her bir eleman maliyet anlamına geliyor. Bu sefer bizden bir dili istediklerinde 'Yok' dediğimizde 'Siz nasıl ofissiniz?' deniliyor. Siz bizimle 40 yılın başında bir kere çalışmak isterseniz, ben o elemanı neden tutayım ki?
- Alanya bir turizm bölgesi. Sizce Alanya'da yabancı dil bilen memur sayısı yeterli mi?
Maalesef yeterli memur yok. Memur olmasa da sözleşmeli olarak memur alınabilir. Yabancı dile hakim olsun. Bu çok mu zor? Ben yurtdışında bunu yaşadım. Annem ve babam hiçbir dil bilmeden işlerini halledebiliyordu. Çünkü yurtdışında kadrolu ya da değil, kalifiye yabancı dil bilen personel bulunduruluyordu. Burada bu yok. Kurumsal olanlar işlerinin düzgün olmasını istiyorsa yerimiz 5. Noter'in altında. Alanya Vergi Dairesi'nin karşısında. Her dilde kesinlikle hiçbir sıkıntıya neden olmayacak tecrübeli kadroya sahibiz. Fiyatlarımız sabit ve ekonomik.
- Dil bilmek tercüme için yeterli mi?
Yaptığımız işte tecrübemiz var. Sadece dil bilmek değil, aynı zamanda uzmanlık alanımız hangi bölüm olursa olsun, yurtdışına Almanya vizesini müşteri kişi gitmeden biz temin ediyoruz. Vize ve yabancılar kanununa hakimiz. Aynı zamanda kendi hukukçumuz, mali müşavirimiz var. Alanya ile Avrupa arasında yaşanan hukuk sorunlarını çözüyoruz. Oradaki müşteri mağduriyetlerini de çalışarak gideriyoruz. Yabancı yasalar mevzuatı konusunda bilgiliyiz.
- Sizinle çalışan kurumlar var mı?
Bizim isteğimiz Alanya'daki emlakçılar, sağlıkçılar, işadamları, otelcilere çeviri konusunda destek olmak. Bazen bilinçsizce yapılan hatalı çevirilerle broşürler hazırlanıyor. Ortaya gülünç tablolar çıkıyor. Biz son 2 yıldır Alanya Emniyet Müdürlüğü Toplum Destekli Polislik Büro Amirliği'ne çeviriler konusunda destek veriyoruz. Burada dağıtılan bütün broşürler bizim ofisimizden geçiyor. Çevirilerini biz yapıyoruz. Bu konuda olumsuz bir tepki de almadık. Biz özellikle Alanya Ticaret ve Sanayi Odası (ALTSO) ile ortak çalışmak istiyoruz. Tapuda tercümeler yapılıyor. Takipçiler kendi elemanlarıyla o kadar içli dışlı olmuşlar ki tercümeleri içeriği gibi değil, satış yapan kişinin istedikleri gibi düzenliyor. Yanlış, eksik yapıyorlar. Fazla umursamıyorlar. Biz dört dörtlük kadroyla yaptığımız iş konusunda tüm bilgilere sahibiz. Alanya'nın geleceği için destek vermek istiyoruz.
Yorum yazarak Yeni Alanya Gazetesi Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Yeni Alanya Gazetesi hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
Haber ajansları tarafından servis edilen tüm haberler Yeni Alanya Gazetesi editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Yeni Alanya Gazetesi değil haberi geçen ajanstır.
Şimdi oturum açın, her yorumda isim ve e.posta yazma zahmetinden kurtulun. Oturum açmak için bir hesabınız yoksa, oluşturmak için buraya tıklayın.
Yorum yazarak Yeni Alanya Gazetesi Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Yeni Alanya Gazetesi hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
Haber ajansları tarafından servis edilen tüm haberler Yeni Alanya Gazetesi editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Yeni Alanya Gazetesi değil haberi geçen ajanstır.
Yorumlar
(1)Anonim - 2000tl olan tapu harcına 5000tl kestiğin makbuzu da gördük kemal bey.
Yazılan yorumlardan Yeni Alanya Gazetesi hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. Sitemizin Topluluk Kurallarına uymayan yorumlar yayınlanmaz. Yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz.
Haber ajansları tarafından servis edilen tüm haberler Yeni Alanya Gazetesi editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Yeni Alanya Gazetesi değil haberi geçen ajanstır.