banner391
banner405

‘Herkes tercüman olamayacak’

Yapılan yanlış tercümelerin Alanya ve turizme zarar verdiğini belirten TURÇEF Alanya Şubesi Başkanı Değirmenci, çevirmenlerin testlerden geçirileceğini söyledi

‘Herkes tercüman olamayacak’

banner404
Erkan UYSAL
ALANYA ve Çevresi Tercümanlar Derneği (ALÇED) ve Türkiye Çevirmenler Federasyonu (TURÇEF) Alanya Şubesi Başkanı Kemal Değirmenci, hazırladıkları 'Bilirkişilik Kanun Tasarısı'nın Adalet Bakanlığı tarafından kabul edildiğini duyurdu. Değirmenci, "TURÇEF olarak İçişleri, Dışişleri, Adalet, İçişleri, Milli Eğitim bakanlıkları, Tapu Kadastro Genel Müdürlüğü, Türkiye Noterler Birliği, Göç İdaresi Genel Müdürlüğü ve Nüfus Müdürlüğü ile 4 günlük toplantı gerçekleştirdik. Toplantıda ülkedeki tercüman ve çevirmenlerin durumları hakkında bilgiler verdik. Bunun yanında Türkiye'deki devlet kurumlarının çok büyük eksiklikleri olduğunu, bunlardan dolayı uluslararası çalışmalarda çok zorluklar çekildiğini, büyük mağduriyetler doğduğunu aktardık. Alınan son kararla sorunların çözümü için büyük aşama kaydedildi. Türkiye'de tercümanlık ve çevirmenlik TURÇEF denetiminde güçlü bir meslek kurumu olarak örgütlenmiş durumda. TURÇEF, ülkemizdeki bu sorunları çözmeye karar verdi. Üniversiteden mezun olan tercümanlık bölümü öğrencilerin ,yeterlilik derecesine sahip olmamaları nedeniyle TURÇEF, sektörde yer almak isteyenlere eğitim imkanı sunacak. Biz tercümanlar bir noter çalışanı değiliz. Biz alanında nitelikli tercümanlar ve çevirmenleriz. Noterdeki yemin etmiş tercümanlar sadece yemin ettiği, yemin zaptı tuttuğu noterde tercümanlık yapabilir. Biz TURÇEF üyeleri ve nitelikli tercümanlar olarak federasyonca verilen yetki belgemizle bağımsız tercümanlık ve çevirmenlik yapabiliriz. Ayrıca bizim yaptığımız çeviriler uluslararası alanlarda da geçerli. Artık herkes tercüman olamayacak. Tercümanlık yapmak isteyenler standart testlerden geçecek. Tercümanlara yoğun çalıştığı alanlarda daha fazla eğitim verilecek. Türkiye'de yapılan çevirilerin yüzde 70'i geri dönüyor. Bu kara lekeyi silmek için elimizden geleni yaparak nitelikli çevirmenler yetiştireceğiz, alanında eksiklikleri olanları eğiteceğiz ve onları destekleyeceğiz. Şuan Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı, Sosyal Güvenlik Kurumu (SGK), Adalet ve İçişleri bakanlıkları ve tüm kuruluşlarda TURÇEF üyelerinin çevirileri noter tasdiki olmadan kabul ediliyor. ALÇED olarak Alanya'da yaşanan sorunları da Ankara'daki toplantılarda ilettik. Bir turizm bölgesi olan Alanya'da bu meslek dalında çok dikkatli olunmak zorunda. Çevirmenlik ve tercümanlık bu alanlarda uzmanlaşmış nitelikli kişiler tarafından yapılmak zorunda. Son zamanlarda yaşanan sorunların yanlış tercüme hizmetleri nedeniyle daha da büyümemesi için insanların duyarlı olmalarını istiyoruz. Alanya'da şuan 'Ben tercümanım' diyen yüzlerce kişi bulunuyor. Her takipçi bürosunun önüne tercümanlık ofisi olduğuna dair tabela asmış durumda. Alanya'da nitelikli çevirmen sayısı şuan 14 kişiden fazla değil. 4 nitelikli tercümanlık ofisi dışında merdivenaltı olarak nitelenen tercümanlar Alanya ve turizme zarar veriyor. Türkiye'de tercümanların sorunları ve tercümanlığın nasıl yapılmasıyla ilgili 80 sayfa rapor hazırladık. Bu raporu 30 Haziran'da başbakanlığa sunacağız. Bunun dışında Bilirkişilik Kanun Tasarısı hakkında bizim çalışıp hazırladığımız taslaklar Adalet Bakanlığı tarafından kabul edildi. Taslağın en kısa zaman içerisinde kamuoyuna bildirileceği söylendi. Tercümanların birçok alanda görevlerini güvenli, objektif şekilde yerine getirmesi için TURÇEF denetimler yapacak. Uzman ve nitelikli yeni nesiller eğitilip, sektöre kazandırılacak" dedi.

banner355

Etiketler; #ALÇED #TURÇEF

İlgili Galeriler
Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.